美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(b数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意ìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

评论

5+2=