陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我方差分析英文缩写,方差分析英文翻译如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;
祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。
祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译(yì):
臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。
李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。
李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。
南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来
李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。
”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
方差分析英文缩写,方差分析英文翻译茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。
前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。
我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。
故(gù)老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。
二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯(bó):刺史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。
愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年(nián),经历的(de)年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了