美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(hu自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗án)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

评论

5+2=