美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

德国对中国友好吗,德国对中国怎么样

德国对中国友好吗,德国对中国怎么样 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及(jí)注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻(fān)译(yì)及注释是什么,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告诉我们(men)人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为(wèi)清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地(dì)出去了(le)。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的人(rén)想要让他(tā)为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后(hòu)代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这(zhè)种为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时(shí)高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今(jīn)山东(dōng)省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及(jí)德高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说(shuō)过(guò)杨(yáng)震四知的故事,这个故事说(shuō)明做(zuò)人(rén)要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因为别人没(méi)有看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文(wén)以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了(le)。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮(liàng)携亩(mǔ)性(xìng)公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私下(xià)的(de)拜(bài)见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的(de)后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白(bái)的(de)风气留给他们(men),这样的(de)遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才德国对中国友好吗,德国对中国怎么样王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见(jiàn),至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文(wén)言(yán)文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解(jiě)释等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到(dào)于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知道就可(kě)以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān德国对中国友好吗,德国对中国怎么样)译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道(dào),神明(míng)知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来(lái)杨(yáng)震调(diào)任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门,他(tā)的(de)老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的人想德国对中国友好吗,德国对中国怎么样(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)故事,这个故事说明(míng)做人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没有看见就(jiù)做对不起良心(xīn)的事情,要(yào)自觉(jué),也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文(wén)言文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 德国对中国友好吗,德国对中国怎么样

评论

5+2=