美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好

猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好

评论

5+2=