美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=