美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克

一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克

评论

5+2=