美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

昆明市属于几线城市,云南最好三个城市

昆明市属于几线城市,云南最好三个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)昆明市属于几线城市,云南最好三个城市来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩昆明市属于几线城市,云南最好三个城市以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

 昆明市属于几线城市,云南最好三个城市 祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 昆明市属于几线城市,云南最好三个城市

评论

5+2=