美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

直径26厘米等于多少寸,26厘米等于多少寸英寸

直径26厘米等于多少寸,26厘米等于多少寸英寸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú直径26厘米等于多少寸,26厘米等于多少寸英寸)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(直径26厘米等于多少寸,26厘米等于多少寸英寸wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 直径26厘米等于多少寸,26厘米等于多少寸英寸

评论

5+2=