美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团

ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 ch2是什么基团,chch3ch3是什么基团

评论

5+2=