美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=