美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思

评论

5+2=