美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

狼性文化是什么意思,狼的精神经典十六字

狼性文化是什么意思,狼的精神经典十六字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

狼性文化是什么意思,狼的精神经典十六字

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人狼性文化是什么意思,狼的精神经典十六字,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 狼性文化是什么意思,狼的精神经典十六字

评论

5+2=