美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒ在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗u)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

评论

5+2=