美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢

保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢

评论

5+2=