美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

艺高人胆大什么意思打一生肖,艺高人胆大什么意思 说明人有较强动机

艺高人胆大什么意思打一生肖,艺高人胆大什么意思 说明人有较强动机 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)艺高人胆大什么意思打一生肖,艺高人胆大什么意思 说明人有较强动机就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)艺高人胆大什么意思打一生肖,艺高人胆大什么意思 说明人有较强动机高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明艺高人胆大什么意思打一生肖,艺高人胆大什么意思 说明人有较强动机的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 艺高人胆大什么意思打一生肖,艺高人胆大什么意思 说明人有较强动机

评论

5+2=