美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

评论

5+2=