美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

人民币大写怎么写0到10,汉字大写怎么写0到10

人民币大写怎么写0到10,汉字大写怎么写0到10 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn人民币大写怎么写0到10,汉字大写怎么写0到10)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前人民币大写怎么写0到10,汉字大写怎么写0到10尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 人民币大写怎么写0到10,汉字大写怎么写0到10

评论

5+2=