美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

马斯克会加入中国国籍吗

马斯克会加入中国国籍吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图马斯克会加入中国国籍吗宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  马斯克会加入中国国籍吗(祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较马斯克会加入中国国籍吗(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 马斯克会加入中国国籍吗

评论

5+2=