美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别

吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 吊带和背心有什么区别,吊带和背心有什么区别

评论

5+2=