美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

纳粹分子是什么意思

纳粹分子是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗纳粹分子是什么意思马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”纳粹分子是什么意思

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 纳粹分子是什么意思

评论

5+2=