美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,方差分析英文缩写,方差分析英文翻译说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hò方差分析英文缩写,方差分析英文翻译u)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

评论

5+2=