美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(z日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕ǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

评论

5+2=