美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(sh两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃èng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=